Sống thì sống đủ một trăm, chết thì chết giữa hăm lăm tháng mười
Direct English translation
If one lives, one lives a full hundred years; if one dies, one dies in the middle of the twenty-fifth day of the tenth month.
Equivalent English version
Man proposes, God disposes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ sống và chết đều theo số mệnh, không ai cưỡng lại được; thường dùng để nói về sự an bài của trời đất đối với đời người.
English explanation
It expresses the belief that both life span and death are determined by fate and cannot be forced or avoided. It is used to speak of accepting the ordained course of a person’s life.